10 колоритных слов из словаря Даля, значения которых вы вряд ли угадаете

Некоторые из этих примеров легко представить и в современной речи.




Владимир Иванович Даль издал свой «Толковый словарь живого великорусского языка» в середине XIX века. Первое издание содержало более 200 тысяч слов, включая множество диалектных — ёмких, звучных, интересных. Вот лишь несколько примеров, которые в очередной раз позволяют убедиться в том, как многообразен и ярок русский язык.

1. Анчутки

В восточнославянской мифологии анчутка — маленький злой дух, бес. В сказке Алексея Ремизова «Банные анчутки» говорится, что это дети банника, «сами маленькие, чёрненькие, мохнатенькие, ноги ежиные, а голова гола, что у татарчонка, а женятся они на кикиморах, и такие же сами проказы». Кроме бани, анчутки могут жить в полях и водоёмах.
Значение слова «анчутки» в словаре Даля — «чертенята». В нём же есть и выражение «допился до анчутков» — очень похожее на знакомое, наверно, каждому «допиться до чёртиков».

2. Бякать

Значение этого слова будет не так уж сложно разгадать, если вспомнить родственное ему детское «бяка», которое означает что‑то нехорошее, гадкое. И одно из значений глагола «бякать», которое находим в словаре Даля, — «делать что‑то дурно, грубо».
Также этот глагол означал «блеять по‑овечьи», что логично: само слово похоже на звукоподражание «бяшкам». С этим значением сближается по смыслу и другое — «говорить или читать невнятно, мямлить». «Ну что ты блеешь?!» — обращаемся мы к кому‑то, когда возмущены неразборчивой речью.
Ещё одно значение «бякать» — «бросать, ронять со стуком, грохотом». Оно кажется менее очевидным, но и здесь можно заподозрить звукоподражание: «бяк» очень похоже на звук упавшего предмета.

3. Дбать

Нет, здесь нет опечатки. Вероятно, у крестьян XIX века была очень хорошая дикция, раз они могли выговорить это слово, которое означало «заботиться о хозяйстве; копить, запасать». Даль также приводит интересный синоним «дбать» — «гонодобить».

4. Нюни

Многим знакомо выражение «распустить нюни». Но что это за нюни такие? Когда‑то так называли текущую по губам слюну. Есть у этого существительного и ещё одно значение — «обвислые, слюнявые губы». Слово устарело, а память о нём осталась в популярном фразеологизме.

5. Журапки

Это пёстрые шерстяные персидские носки. Слово пришло из турецкого или азербайджанского, где означало «носок, чулок, гамаши», и у него есть другие варианты написания и произношения — «джурапки», «шурапки».

6. Потиральце

О значении этого старинного слова легко догадаться: так называли полотенце. В словаре сказано, что «потиральце» встречалось в песнях. И правда, само слово указывает на утилитарную функцию, но в то же время звучит очень мило. Даль приводит его в словарной статье «Потирать», а также даёт любопытный и такой же милый синоним — «потирушка».

7. Маламзя

Похоже на ругательство, но это не оно. Хотя при желании слово «маламзя» можно было бы использовать и в качестве крепкого словца.
А вот Даль пишет, что это подслеповатый человек, и дополняет пояснение любопытным синонимом — «прищура».

8. Странь

Сразу на ум приходят слова «страна» и «странный». И это умозаключение на так уж далеко от истины — у Даля «странь» приводится в словарной статье «Страна».
У этого слова много разных значений. Одно из них — нейтральное «чужой человек». Хотя, возможно, в этом был негативный оттенок: чужаков и сейчас боятся, а уж тогда‑то и подавно.
Другие значения «странь» — «чудак, нелюдим»; «шатун, негодяй»; «дикий, сумасшедший, дурак». Всё это отрицательные характеристики, истоки которых, вероятнее всего, в той же ксенофобии. Кстати, для значения «сумасшедший» указан интересный синоним — «божевольный».
Но словом «странь» называли не только людей. Ещё один заложенный в нём смысл — «чепуха, бессмыслица, вздор», и он очевидным образом связан с прилагательным «странный».
А вот значение «цель, мишень» довольно загадочно для современного носителя русского языка и вызывает вопросы, но Даль тем не менее указывает и его для слова «странь».

9. Хурды‑мурды

Не хухры‑мухры, конечно, хотя общий компонент значения у этих слов есть. Так называли и домашний скарб, пожитки, и всякий хлам, барахло.
Это яркое слово можно считать синонимом английского stuff (в разговорной речи — хлам, фигня, болтовня), которое сейчас некоторые используют и в русском. Так что если вас раздражает засилье английских слов, на заморское «стафф» можно ответить чудесным «хурды‑мурды». Или выбрать из двух не менее любопытных синонимов, которые приводит Даль, — «шарабара» и «бутор».

10. Шушлепень

Шушлепнем называли лентяя, увальня, лежебоку. Есть версия, что произошло это слово от глагола «шлёпать».
Жаль, что оно больше не используется в речи: очень уж интересно звучит. Так и хочется увидеть у популярного блогера что‑то вроде «Я сегодня шушлепень, потому что не в ресурсе».
« Что способно выдержать наше тело?
10 интересных фактов обо всём на свете, которые... »
  • +32

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

+1
А как же «вёдра» и «ляпота» или «псе»-это собака?
+2
Только слово «анчутка» попадалось. Меняется язык…
+2
Спасибо, познавательно!