Мы таких словей не знаем!!!
Русский язык — самый потрясающий, ведь общаясь посредством этого языка, можно буквально парой слов выразить целый спектр эмоций и понятий. Однако все равно в других языках мира есть выражения, описать которые на русском невозможно без долгих и пространных объяснений.
Предлагаю обогатить свой лексикон иноязычными словами, которые помогут кратко и емко назвать то или иное явление.
Ареодярекпут (инупиак, один из языков эскимосов) — обмен женами на несколько дней.
Баккушан (японский) — девушка, которая выглядит сзади шикарно, но оказывается страшненькой спереди.
Шемомеджамо (грузинский) — бывает, что еда настолько вкусная и невозможно остановиться. В Грузии это слово означает: «Я случайно съел все это».
Илунга (луба, один из языков Конго) — человек, который легко прощает оскорбление в первый раз, со скрипом прощает во второй и уж совсем никогда не прощает в третий.
Карелу (тулу, один из языков Индии) — полоски на коже, оставленные слишком тесной одеждой или резинкой от трусов.
Кливидж (английский) — ложбинка между грудями в декольте или между ягодицами.
Тсудоку (японский) — купить книгу, но не дочитать её до конца.
Палегг (норвежский) — название сэндвича, который сделан из «всего того, что было найдено в холодильнике».
Ведрите (словенский) — укрыться от дождя и переждать его, чтобы спокойно идти дальше.
Кайакумама (японский) — мама, которая неустанно толкает своих детей к успеваемости.
Пелинти (язык Республики Гана) — бывает, что Вы впиваетесь в аппетитный кусок чего-либо, а он оказывается горячим. Выплюнуть неприлично. Вот вы, открыв рот, произносите что-то нечленораздельное. В Гане существует специальное слово, которое всё это и описывает.
Лайогеник (язык о. Ява) — слово, описывающее человека, который для тебя очень дорог, когда он где-то далеко, а когда рядом, становится абсолютно безразличен.
Куалункуизмо (итальянский) — состояние, когда ты настолько устал от того, что происходит в политике и обществе, что тебе уже нет ни до чего дела.
Махж (персидский) — прекрасно выглядеть после перенесенной болезни.
Муррма (вагиманский, один из языков австралийских аборигенов) — нащупывать что-либо на дне ногами, стоя в воде.
Рхвэ (язык Тонго, Южная Африка) — слово, означающее сон в пьяном состоянии в одежде на полу.
Нилентик (индонезийский) — щелкать кому-нибудь пальцем по уху.
Панапоо (гавайский) — чесать голову, вспоминая что-либо.
Сендула (лунда, один из языков Замбии) — наткнуться в лесу на мертвое животное и смекнуть, что лев или леопард, возможно, еще где-то поблизости.
Уитваайен (голландский) — ненадолго покинуть город и съездить в деревню, чтобы побыть на природе и подышать свежим воздухом.
Уликкесбилен (датский) — автомобиль, который вечно попадает в аварии или ломается.
Бокетто (японский) — акт бессмысленного и продолжительного смотрения в даль.
Иктсуарпок (язык Инуитов) — слово означает чувство ожидания и легкого волнения, когда ты всё приготовил дома и ждешь гостя или гостей, а они не идут.
Предлагаю обогатить свой лексикон иноязычными словами, которые помогут кратко и емко назвать то или иное явление.
Ареодярекпут (инупиак, один из языков эскимосов) — обмен женами на несколько дней.
Баккушан (японский) — девушка, которая выглядит сзади шикарно, но оказывается страшненькой спереди.
Шемомеджамо (грузинский) — бывает, что еда настолько вкусная и невозможно остановиться. В Грузии это слово означает: «Я случайно съел все это».
Илунга (луба, один из языков Конго) — человек, который легко прощает оскорбление в первый раз, со скрипом прощает во второй и уж совсем никогда не прощает в третий.
Карелу (тулу, один из языков Индии) — полоски на коже, оставленные слишком тесной одеждой или резинкой от трусов.
Кливидж (английский) — ложбинка между грудями в декольте или между ягодицами.
Тсудоку (японский) — купить книгу, но не дочитать её до конца.
Палегг (норвежский) — название сэндвича, который сделан из «всего того, что было найдено в холодильнике».
Ведрите (словенский) — укрыться от дождя и переждать его, чтобы спокойно идти дальше.
Кайакумама (японский) — мама, которая неустанно толкает своих детей к успеваемости.
Пелинти (язык Республики Гана) — бывает, что Вы впиваетесь в аппетитный кусок чего-либо, а он оказывается горячим. Выплюнуть неприлично. Вот вы, открыв рот, произносите что-то нечленораздельное. В Гане существует специальное слово, которое всё это и описывает.
Лайогеник (язык о. Ява) — слово, описывающее человека, который для тебя очень дорог, когда он где-то далеко, а когда рядом, становится абсолютно безразличен.
Куалункуизмо (итальянский) — состояние, когда ты настолько устал от того, что происходит в политике и обществе, что тебе уже нет ни до чего дела.
Махж (персидский) — прекрасно выглядеть после перенесенной болезни.
Муррма (вагиманский, один из языков австралийских аборигенов) — нащупывать что-либо на дне ногами, стоя в воде.
Рхвэ (язык Тонго, Южная Африка) — слово, означающее сон в пьяном состоянии в одежде на полу.
Нилентик (индонезийский) — щелкать кому-нибудь пальцем по уху.
Панапоо (гавайский) — чесать голову, вспоминая что-либо.
Сендула (лунда, один из языков Замбии) — наткнуться в лесу на мертвое животное и смекнуть, что лев или леопард, возможно, еще где-то поблизости.
Уитваайен (голландский) — ненадолго покинуть город и съездить в деревню, чтобы побыть на природе и подышать свежим воздухом.
Уликкесбилен (датский) — автомобиль, который вечно попадает в аварии или ломается.
Бокетто (японский) — акт бессмысленного и продолжительного смотрения в даль.
Иктсуарпок (язык Инуитов) — слово означает чувство ожидания и легкого волнения, когда ты всё приготовил дома и ждешь гостя или гостей, а они не идут.
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.
0
Куалункуизмо = пох-м
- ↓
+1
Отличная тема!!! :)))Пока я выговорю «иктсуарпок» то моё чувство ожидания гостей перерастёт в чувство ожидание неотложки, чтоб вылечить сломанный язык. :)))
- ↓
0
Все это конечно хорошо… Только вопрос: «А оно нам надо?» Русский тем и хорош, что русские его создавали его для себя, а не для международного общения. Так чтоб самим было приятно на нем общаться, а не для того, чтоб его было легко выучить. Ведь самое интересное, что когда переводишь что-то на английский все упрощаешь до невозможности. И что самое интересное тебя прекрасно понимают, но не тот вкус слова, не хватает чуть-чуть души, что-ли… Так что я рад, что я русский и говорю на великом русском языке…
- ↓
+5
Горацио уже понял, что на свете есть многое, что недоступно!!!
- ↓
+1
Именно о РУССКОМ, в первую очередь, подумалось древним латинянам, когда они создавали своё изречение «Умному и слова достаточно!» На русском ОДНИМ словом в ЛЮБОЙ ситуации человеку можно дать понять ВСЁ, ЧТО НУЖНО…
- ↓
0
Все вышесказанное можно выразить одним русским словом «за@бись»
- ↓
+7
В русском языке, мало того, что можно коротко и ёмко сказать всё то, что хотел, но ещё и понять нужно правильно оппоненту… Правда не все понимают… Но большинство…
Вот к примеру, как-бы вы поняли фразу, — «Девка — хоть куда!»?
- ↓
+2
Позитивная фраза при любой трактовке!))
- ↑
- ↓
+2
спасибо))))
- ↓
+4
«Опа!» — русский.
Выражает:
-девушку, которая выглядит сзади шикарно, но оказывается страшненькой спереди.
-еда настолько вкусную…
— полоски на коже
— наткнуться в лесу на мертвое животное…
— автомобиль, который вечно попадает в аварии или ломается…
— прекрасно выглядеть после перенесенной болезни…
И т.п. меняется только интонация..))
- ↓
+3
«Сатур вентур — нон студит либентум» — латынь...)) «Сытое брюхо — к учебе глухо...» — русский...)) Спасибо понравилось...))
- ↓
+1
«Пасака о не гивянимус» — литовский...)) «Сказка — а не жизнь» — русский...))
- ↑
- ↓
+1
Аня, швиеса!!!
- ↑
- ↓
0
… это ещё — что?.. люблю слышать — только хорошее и смешное...)) Объяснитесь, Сергей — что за язык? — племени Тумбу Юмбу?...))
- ↑
- ↓
+2
Туши свет!
- ↑
- ↓
+2
))))))))) артист…
- ↑
- ↓
0
… да, ещё забыла написать вчера — «акуна матата» — суахили, русский — «нет проблем»...)))
- ↑
- ↓