8 слов и выражений с забавной историей происхождения

Богатство русского языка на фразеологизмы и другие всякие крылатые выражения и словечки было бы неразумно, ведь их действительно огромное количество и на все случаи жизни. И если одни появились на отечественных просторах, то другие пришли из других стран и культур. Впрочем, история их создания нередко оказывается не менее занимательной, чем их смысл, а потому она действительно представляет интерес.

1. Овация




Овация, как пояснение бурных аплодисментов, оказывается происходит из латинского языка, которое означает «овца». И надо знать историю античности, чтобы догадаться о том, как именно оно так трансформировалось и по форме, и по содержанию. А в те времена это столь мирное животное стало символизировать громкий успех ровно после того, как успешных военачальников и выдающихся людей за их подвиги римляне стали награждать «триумфами» — парадными шествиями с обязательными жертвоприношениями. Так вот если триумф был большим, то в качестве жертвы закалывали быков, а если поменьше — то как раз овец.

2. Не в своей тарелке




Это выражение стало настолько привычным, что его откровенно странное значение совершенно не осознаётся большинством из нас. А вот в своё время, примерно полтора столетия назад, оно наделало немало шумихи. История этой фразы произошла от попыток одного горе-переводчика, который взялся переводить на родную речь очередной модный французский роман, однако наделал там массу ошибок, в том числе, в столь распространённом выражении, как «n'etre pas dans son assiete»: если реальный его перевод — «не в свойственном ему положении», то в романе переводчик умудрился перепутать подобные слова — «положение» и «тарелка». Вот и получилось — «не в своей тарелке», и хотя это было смешно и нелепо, в общество оно прижилось.

3. Лодырничать




А это выражение вообще произошло от имени известного доктора Фердинанда Юстуса Христиана Лодера, которые открыл в начале XIX столетия в Москве «заведение искусственных минеральных вод». Оздоровительное учреждение пользовалось таким успехом, что клиенты оттуда уходить не хотели, а их кучерам и лакеям приходилось по нескольку часов ожидать своих господ. Вот они и создали слово, которое как нельзя точно описывали многочасовое ничегонеделание аристократов: «С самого полудня лодыря гоняют».

4. Трагедия



Это сегодня слово «трагедия» ассоциируется с чем-то плохим. А первоначально обозначало, как это ни странно, «песнь козлов». Оказывается, в Древней Греции трагедиями были пьесы божественного содержания, которые сопровождали выступлением хора и музыкантов, а их наряжали в маски, изображавшие головы козлов. Самое интересное, что далеко не всегда в этих пьесах были события, которые мы сегодня подразумеваем под словом «трагедия», однако нередко эти пьесы действительно заканчивались чем-то вроде: «И пролилось море крови, а герои в жутких мучениях скончались».

5. Шаромыжник



У этого словечка, появившегося в самом начале XIX столетия, забавная история, ведь она напрямую связана с наполеоновской кампанией. А всё дело в том, что французская армия, отступавшая по смоленской дороге, была лишена какого-либо снабжения, поэтому попросту грабили близлежащие деревеньки. А так как в морозы и с оружием плохо управлялись, то частенько к местным жителям просто робко обращались с просьбой о еде, сопровождая это привычным для себя «Мон шер ами!», то есть «Дорогой друг!». Русские деревенские люди запомнив это как «Шер амыг», быстро приписали ему значение жалкой попрошайки.

6. Дайте две!



У этой крылатой фразы сразу два источника происхождения: первая — из одного европейского романа, где она встречалась чуть ли не десятки раз в тексте, в качестве своеобразного рефрена. А вот другая куда ближе отечественным просторам: в своё время гулял один известного анекдота, где в конце и была эта фраза. К слову, полностью он звучит следующим образом:— Девушка, а почем у вас эта фарфоровая кися с усами?— Это никакая не кися, а маршал Семен Михайлович Буденный!— Охренеть! Дайте две!

7. Вернемся к нашим баранам



Интересно, что у этой фразы есть точная дата появления — 1469 год. Так как именно тогда впервые был поставлен знаменитый средневековый фарс «Адвокат Пьер Патлен». При невероятной запутанности сюжета фарса центральная сцена произведения проходит в зале суда, где судят человека, подозреваемого краже стада баранов у своего патрона. Вот только судебное разбирательство постоянно отклоняется от темы, потому что его участники всё время ссорились и скандалили. Поэтому судья с десяток раз по ходу сюжета произносит фразу: «Revenons a nos moutons!», что переводится как «Так вернемся же к нашим баранам!»

8. Глуп как пробка



Трудно понять, почему это устоявшееся выражение в качестве сравнения с глупостью упоминает именно пробку. Однако объяснение этому странному выбору всё-таки есть, и дать его может любой, кто знает, как выглядит эта поговорка в полном варианте. А звучала она так: «Глуп как пробка, куда воткнешь — там и торчит». Просто постепенно окончание этой столь распространенной фразы перестали произносить.
Источник
« Интересные факты о запахах
10 безумных монструозных растений, которые... »
  • +26

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

+1
Все это смахивает на домыслы
+2
Каждая версия имеет право на существование ©
+1
звук от стука по пробке своеобразный-показывает что там ничего нет.Возможно ещё и от этого так сказали