9 мерзких заимствований из английского, которыми лучше не засорять речь

Иногда иностранные слова только портят нашу речь. Особенно если у них есть русский аналог.

9 мерзких заимствований из английского, которыми лучше не засорять речь

Заимствование — это процесс усвоения языком слова или выражения из другого языка. Также заимствованием называется само такое слово или выражение.

Процесс принятия одним языком лексики из другого языка (это явление иногда называют ассимиляцией) всегда был и будет окружён спорами, которые разжигают борцы за «чистоту речи».

Кстати, о «чистоте». В 1970 году американский филолог Эйнар Хауген предложил понятие «экология языка», описывающее взаимоотношение самого языка и его окружения. Если следовать утверждениям учёного, становится очевидно, что отрицать необходимость заимствований глупо, ведь они являются неотъемлемой частью развития и совершенствования языка.

Однако всё хорошо в меру. Есть слова с уникальным лексическим значением, взятые в бессрочный лексический «прокат», которые не имеют и не должны иметь аналога в русском языке: логин, подкаст, футбол, монитор и прочие. А некоторые слова люди используют, чтобы выглядеть умнее, современнее или просто иначе.

В этой статье мы постараемся разобраться, почему на деле это смотрится нелепо.

1. Продакшн

Модное слово из медиа, которое слышали все. Саунд-продакшн, пре-продакшн, пост-продакшн. Термин используется в индустрии кино, музыки, программирования и многих других. Недостаток лексемы — в её ненужности, поскольку до сих пор неясно, чем не угодило слово «производство».

2. Спич

Толкнуть внятный спич может каждый, а вот грамотная речь доступна не всем.

3. Хендмейд

Если назвать милую вязаную шапочку словом «хендмейд», она не перестанет греть, но звучать будет не очень по-домашнему. Подумайте об этом.

4. Фидбэк

Представьте: вы собираетесь купить что-то в интернет-магазине, хотите почитать впечатления покупателей, а натыкаетесь на раздел «Фидбэк». Было бы странно и неестественно. Пока подобного я не видел, но маркетологи уже настолько часто употребляют это слово даже в общении с клиентами (основано на личном опыте), что его появление в письменном виде не за горами. Лучше всё же использовать термины «обратная связь» или «отзывы».

5. Фейс

«Просто подскочим, посветим фейсом». Кажется, люди, которые говорят «фейс» вместо «лицо», общаются именно так. Ремарка о слове «фейсконтроль»: это цельный термин, который имеет право на существование в таком виде, поскольку он несёт уникальное значение и не имеет аналогов в русском языке.

6. Фолловер

Что ж. Давайте тогда будем говорить «сабскрайберы». Согласны? Не забывайте о слове «подписчик» — у него богатая история, которая берёт своё начало ещё с подписок на газеты в XVIII веке.

7. Лук

Без занудства скажу: в прагматичном английском look звучит хорошо, а вот в русском есть замечательный аналог «образ», заменять который я не вижу никакого смысла по эстетическим причинам.

8. Лайтовый

Да, это слово универсально (лайтовая нагрузка, лайтовая комплектация). Но ведь насколько оно неорганично смотрится с любыми другими выражениями. К тому же в каждом случае ему можно подобрать адекватный синоним.

9. Секьюрити

Охранник в продуктовом — секьюрити, сторож — секьюрити, телохранитель — секьюрити. На мой субъективный взгляд, если в русском языке достаточно слов, каждое из которых выполняет свою функцию, нет никакого практического смысла заменять их на пафосно звучащее нечто из боевиков.

Поделитесь в комментариях, какие заимствования раздражают вас. Самые интересные включу в новую подборку.

Оставить комментарий

Последние комментарии

vk130846

Работаю в отеле стилистом — стелю клиентам постели…

century_colors

Запретить нужно вывески на иностраных языках. Пусть как в СССР Pepsi будет Пепси. Убрать иностранные слова и буквы из рекламы. Перестать везде печатать двусмысленную информацию. При помощи редакторов заменять слова паразиты на нормальный язык.

vpolyakov56

Смысл статьи в своей сути порочен, равно как и коменты к ней. Бороться надо не с новыми словами, а с их бездумным применением в повседневной жизни. Потому что большинство из «новояза» не имеют аналогов в русском языке, а относятся к профессиональным терминам из различных областей: IT (АйТи), интернета, маркетинга (и это совсем не «рынкознание»!) и других. Мерчендайзер — это не раскладчик товара, а профессия на грани с искусством. Менеджер не руководитель-начальник (приказчик?), а «управляющий процессом». Моя знакомая числилась уборщицей в штате магазина по продаже элитной (самой лучшей?) аудио-видео (звуко-смотро?) техники. Но при этом руководство выписало ей журнал «Профессиональная уборка» и доверило самостоятельно закупать дорогостоящее оборудование и материалы. А это, согласитесь, уже не уборщица, а клининг-менеджер — «управляющий процессом уборки». Ну не было у нас раньше ни менеджеров, ни мерчендайзеров, ни пиарщиков, ни эйчаров (кадровиков?), ни имиджмейкеров (а это ещё кто?), ни сисадминов, ни кучи других профессий узких специальностей! Конечно смешно, когда у вахтёра или охранника в магазине на груди написано секьюрити. Потому что секьюрити — это специалист по обеспечению безопасности, а не подрабатывающий пенсионер. Но это всё временные издержки — мода на новые звучные иностранные словечки. Всё равно нам не обойтись без заимствований, хотя бы потому, что английские слова намного короче, даже имея точный русский аналог)) Так всегда было, есть и будет, даже если кому-то не нравится.

yakuninayana

«ЛАЙФХАК», мать его… кто употребит в моем присутствии получает фидбэком по фейсу.

urybina_irina

А что значит слово КВЕСТ и ЧЕЛЕНДЖ (извините, если пишу не правильно)?

maxx-pekines

Не уикенд, а выходной, не фейк, а фальшивка, не шопинг, а покупки, не ресепшен, а приёмная, не хендмейд, а рукоделие.

Научный хит. Все самые интересные научные открытия.
2015 — 2024