9 мерзких заимствований из английского, которыми лучше не засорять речь

Иногда иностранные слова только портят нашу речь. Особенно если у них есть русский аналог.
Заимствование — это процесс усвоения языком слова или выражения из другого языка. Также заимствованием называется само такое слово или выражение.
Процесс принятия одним языком лексики из другого языка (это явление иногда называют ассимиляцией) всегда был и будет окружён спорами, которые разжигают борцы за «чистоту речи».
Кстати, о «чистоте». В 1970 году американский филолог Эйнар Хауген предложил понятие «экология языка», описывающее взаимоотношение самого языка и его окружения. Если следовать утверждениям учёного, становится очевидно, что отрицать необходимость заимствований глупо, ведь они являются неотъемлемой частью развития и совершенствования языка.
Однако всё хорошо в меру. Есть слова с уникальным лексическим значением, взятые в бессрочный лексический «прокат», которые не имеют и не должны иметь аналога в русском языке: логин, подкаст, футбол, монитор и прочие. А некоторые слова люди используют, чтобы выглядеть умнее, современнее или просто иначе.
В этой статье мы постараемся разобраться, почему на деле это смотрится нелепо.

1. Продакшн

Модное слово из медиа, которое слышали все. Саунд-продакшн, пре-продакшн, пост-продакшн. Термин используется в индустрии кино, музыки, программирования и многих других. Недостаток лексемы — в её ненужности, поскольку до сих пор неясно, чем не угодило слово «производство».

2. Спич

Толкнуть внятный спич может каждый, а вот грамотная речь доступна не всем.

3. Хендмейд

Если назвать милую вязаную шапочку словом «хендмейд», она не перестанет греть, но звучать будет не очень по-домашнему. Подумайте об этом.

4. Фидбэк

Представьте: вы собираетесь купить что-то в интернет-магазине, хотите почитать впечатления покупателей, а натыкаетесь на раздел «Фидбэк». Было бы странно и неестественно. Пока подобного я не видел, но маркетологи уже настолько часто употребляют это слово даже в общении с клиентами (основано на личном опыте), что его появление в письменном виде не за горами. Лучше всё же использовать термины «обратная связь» или «отзывы».

5. Фейс

«Просто подскочим, посветим фейсом». Кажется, люди, которые говорят «фейс» вместо «лицо», общаются именно так. Ремарка о слове «фейсконтроль»: это цельный термин, который имеет право на существование в таком виде, поскольку он несёт уникальное значение и не имеет аналогов в русском языке.

6. Фолловер

Что ж. Давайте тогда будем говорить «сабскрайберы». Согласны? Не забывайте о слове «подписчик» — у него богатая история, которая берёт своё начало ещё с подписок на газеты в XVIII веке.

7. Лук

Без занудства скажу: в прагматичном английском look звучит хорошо, а вот в русском есть замечательный аналог «образ», заменять который я не вижу никакого смысла по эстетическим причинам.

8. Лайтовый

Да, это слово универсально (лайтовая нагрузка, лайтовая комплектация). Но ведь насколько оно неорганично смотрится с любыми другими выражениями. К тому же в каждом случае ему можно подобрать адекватный синоним.

9. Секьюрити

Охранник в продуктовом — секьюрити, сторож — секьюрити, телохранитель — секьюрити. На мой субъективный взгляд, если в русском языке достаточно слов, каждое из которых выполняет свою функцию, нет никакого практического смысла заменять их на пафосно звучащее нечто из боевиков.
Поделитесь в комментариях, какие заимствования раздражают вас. Самые интересные включу в новую подборку.
« Эксперименты, показывающие, как же мало мы о...
«Только неудачники хвастаются IQ»: удивительные... »
  • +71

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

+1
А что значит слово КВЕСТ и ЧЕЛЕНДЖ (извините, если пишу не правильно)?
  • Поделиться комментарием
+4
«ЛАЙФХАК», мать его… кто употребит в моем присутствии получает фидбэком по фейсу.
  • Поделиться комментарием
0
Язык меняется. Люди учат обычно последний, самый актуальный его вариант, со всеми прижившимися жаргонизмами и заимствованиями.
Но хорошо бы где-то иметь его мощнейший архив, в котором сохранялась бы вся историческая стратиграфия смыслов и слов. И это будет настоящее богатство
  • Поделиться комментарием
+1
Бывает так, что возникает некое новое явление в жизни. На него, в принципе, можно было бы подобрать термин из существующих в нашем языке, но при этом будут нарушены какие-то «границы смыслов». В этом случае может появиться заимствованный термин, который просто «подвинет» наши старые обозначения и станет в ряд с ними. Например, есть слова искать, поиск, находить… А есть теперь слово «гуглить», «погуглить», «нагуглить» — вернее, это уже целое семейство слов. Причём, заметим, оно не является заимствованием из классического английского языка!
Скорее всего, это удачная лексическая находка, неологизм специалистов из фирмы Google. А такие находки играют очень большую роль в становлении, раскрутке фирмы.
Вот у нас в стране появились в 90е годы поисковики «апорт», «рамблер», «яндекс». Каждый из них, в принципе, ничего звучит. Но из них ГЛАГОЛА НЕ ПОЛУЧАЕТСЯ. Кроме того, они сами «косят под запад», то есть выглядят уже как заимствования. Поэтому, быть может, и слова эти «не пошли в народ», да и фирмы, кроме Яндекса, очень скоро «пошли на спад» в своей популярности. А Google очень напористо застолбил себе место под солнцем. В том числе и у нас «на языке»
  • Поделиться комментарием
+1
  • avatar
  • Nata
При большом желании можно из любого слова глагол сделать: «апортить», «рамблерить», «яндексить» и т.д.))))))) Только язык можно сломать))))
+3
Это что ж мне теперь нельзя говорить «фейсом об тейбл»? :)) Ну уж не-ет…
А на самом деле согласна. Позориться только, употребляя иностранные заимствования, при наличии русских аналогов.
  • Поделиться комментарием
+2
можно говорить своё, родное «два пальца об асфальт»
0
:)) И НИ ОДИН иностранище не поймёт при чём тут пальцы об асфальт. :)) Я как-то у своих спрашивала, русских, знают ли они откуда это выражение? Половина не в курсе. Ты вот знаешь?
+1
Правильнее «как два пальца обос… ь». Асфальт заменяет слово обос… ь. Это как анекдоты про Вовочку, а раньше был Вася пис… ин.
+1
Садитесь. Пять.
-2
Смысл статьи в своей сути порочен, равно как и коменты к ней. Бороться надо не с новыми словами, а с их бездумным применением в повседневной жизни. Потому что большинство из «новояза» не имеют аналогов в русском языке, а относятся к профессиональным терминам из различных областей: IT (АйТи), интернета, маркетинга (и это совсем не «рынкознание»!) и других. Мерчендайзер — это не раскладчик товара, а профессия на грани с искусством. Менеджер не руководитель-начальник (приказчик?), а «управляющий процессом». Моя знакомая числилась уборщицей в штате магазина по продаже элитной (самой лучшей?) аудио-видео (звуко-смотро?) техники. Но при этом руководство выписало ей журнал «Профессиональная уборка» и доверило самостоятельно закупать дорогостоящее оборудование и материалы. А это, согласитесь, уже не уборщица, а клининг-менеджер — «управляющий процессом уборки». Ну не было у нас раньше ни менеджеров, ни мерчендайзеров, ни пиарщиков, ни эйчаров (кадровиков?), ни имиджмейкеров (а это ещё кто?), ни сисадминов, ни кучи других профессий узких специальностей! Конечно смешно, когда у вахтёра или охранника в магазине на груди написано секьюрити. Потому что секьюрити — это специалист по обеспечению безопасности, а не подрабатывающий пенсионер. Но это всё временные издержки — мода на новые звучные иностранные словечки. Всё равно нам не обойтись без заимствований, хотя бы потому, что английские слова намного короче, даже имея точный русский аналог)) Так всегда было, есть и будет, даже если кому-то не нравится.
  • Поделиться комментарием
+2
В английском чаще всё короче получается, скорее всего, потому, что он является ЖАРГОНОМ в большей степени, чем русский. У нас же сеть чистый, красивый и выразительный классический литературный язык с куда более развитой и логичной грамматикой.
В английском языке существует множество слов с «недоразвитой» семантикой, которыми легко обозначать какие-то новые явления.
Но в то же время чаще встречаются «терминологические ловушки», наподобие «highly likely» Терезы Мэй. Или часто встречающееся у них выражения «я уверен» в качестве юридического аргумента
0
fuck
0
глубоко порочно желание взахлёб, ещё ничего толком не объяснив, всех опорочить.
+9
Запретить нужно вывески на иностраных языках. Пусть как в СССР Pepsi будет Пепси. Убрать иностранные слова и буквы из рекламы. Перестать везде печатать двусмысленную информацию. При помощи редакторов заменять слова паразиты на нормальный язык.
  • Поделиться комментарием
+4
Работаю в отеле стилистом — стелю клиентам постели…
  • Поделиться комментарием
+13
Огромное подавляющее большинство нынешних «секьюрити» не дотягивают в профессионализме до понятных всем вахтёров и сторожей. Причём у последних понятно: сторож — сторожит, вахтёр — контролирует пропускной режим. А 99% нынешних «секьюрити» не охраняют и не контролируют ничего, кроме самих себя. Отдача — ноль, не «секьюритят» ничего! Бессмысленная кормушка для военных пенсионеров и молодых неумех-безработных — не более.
А когда слышу понтовое «фейс», так и хочется «фейсом об тейбл» ткнуть.
А ещё умиляют гордые мерчендайзеры — примитивные раскладчики товара на побегушках.
Вообще очень много словесного «скрежета по стеклу» большей частью безо всякого повода, кроме дешёвого выпендрёжа.
  • Поделиться комментарием
+5
Да что там мерчендайзер. Любая особь офисного планктона или торгового персонала называется ме́неджером (англ. -руководитель, управляющий, начальник), а уборщики именуются клинерами.
Сейчас время понтов.
+3
А представьте, сколько у нас выпускников военных училищ, в дипломах которых написано «менеджер»!
+3
Профессии можно и не трогать.Можно подумать, люди со страстью и любовью идут работать мерчендайзерами.
+1
  • avatar
  • zas61
Лично мне слово мерчендрайзер напоминает русское онанист-затейник…
+5
Так почему не поработать раскладчиком? Западло? Хочется в калашный ряд?
+8
Это всё делается по команде. Открываем словарь, слово сексапильный с английского можно перевести и как «привлекательный», но у нас все дружно без малейшего исключения переводят «сексуальный»