Поговорим о Простоквашино. Или о Простоквашине?

8 сентября отмечается День воинской славы России — День Бородинского сражения 1812 года. «Недаром помнит вся Россия про день Бородина!» — писал Лермонтов. Почему же сейчас мы чаще говорим «день Бородино»? И как понять, что вообще делать с такими топонимами?

В Косине — это неграмотно?

Нет, как раз грамотно. Именно этот вариант и был правильным изначально: географические названия славянского происхождения на -ово, -ево, -ино, -ыно традиционно склонялись: в Останкине, в Переделкине.
Тенденция к несклонению появилась в последние несколько десятилетий. Вспомните мультфильм про дядю Федора: он назывался «Каникулы в Простоквашино» (не в Простоквашине). Это значит, что примерно в то время стал приживаться несклоняемый вариант. Сейчас правильными считаются оба варианта — и старый, и новый. Но образцовый — именно тот, что у Лермонтова, склоняемый.

Если традиционно такие названия склонялись, откуда же взялось несклонение?

Из речи военных и географов. Для них очень важна исходная форма названия, чтобы не возникало путаницы. Но потом несклоняемые варианты стали проникать и в обычную речь. Поначалу они казались слишком официальными, неживыми.
«“Я живу в Одинцово, в Кратово”, а не “в Одинцове, в Кратове” — привычка не склонять названий придает живой речи какой-то официальный характер», — писала Лидия Корнеевна Чуковская.
Привычка не склонять такие названия стала постепенно проникать в речь в 70-80-е годы и распространилась так широко, что о первоначальной норме все забыли. Именно поэтому слушатели радио часто возмущаются и пишут на радиостанции гневные письма: «Научите ваших безграмотных ведущих говорить! Не в Бибиреве, а в Бибирево!» Ведущие оправдываются, зачитывают правила — но ничего не действует: склонение названий на -о продолжает вызывать раздражение.

Есть ли случаи, когда склонять такие названия нежелательно?

Да, есть. Например, если мы имеем дело с похожими названиями: Пушкин и Пушкино, Киров и Кирово. Чтобы сразу было понятно, о каком населенном пункте идет речь, лучше несклоняемые формы.
Склонять названия на -ово, -ево, -ино, -ыно нельзя и в том случае, если населенный пункт назван в честь известной личности: «На подъезде к Лермонтово».
И конечно, играет роль наличие обобщающего слова: город, деревня, поселок. В сочетании с родовым словом эти названия не склоняются: в Люблине, но в районе Люблино; в Гадюкине, но в деревне Гадюкино.

Все эти правила касаются только русских названий?

Нет, название может быть и не русским. Самое главное — это славянское происхождение. Так что название Косово, например, может тоже и склоняться, и не склоняться: в Косове, от Косова, о Косове.

Перестанут ли они вообще когда-то склоняться?

Вполне возможно. Ведь тенденция к этому уже есть. И вообще русский язык часто выбирает варианты «для ленивых»: именно поэтому многие перестают склонять числительные, а некоторые лингвисты предрекают им скорое окаменение.
Не исключено, что и «день Бородина» когда-нибудь окончательно уйдет в прошлое и останется лишь в поэме Лермонтова. Ну а пока можно смело склонять названия, как это делал поэт.
« Любовь или зависимость: в чём разница?
Пачка любопытных фактов о велосипедах и... »
  • +26

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

+3
Спасибо! Необязательность в следовании правилам рождает варианты прочтения.
  • Поделиться комментарием
+1
Так дойдём и до «я был в кине»…
  • Поделиться комментарием
+3
Ага. «Ходил я надысь в кину, да в новом пальте...»
-2
Но кофе, для русского человека, всё же ОНО, как не крути и хоть убей..!
-2
И уже много лет это тоже правильно!