Тонкости русского языка

Русский — невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина.




Мы безумно рады, что является носителем этого славного языка.
Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».
Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза?
Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице…»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)?
Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.
Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.
В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?
Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть».
Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление?
В русском языке иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я… победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.
Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Однако если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.
Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
« Как получается янтарь
Природа, в которую невозможно поверить »
  • +96

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

+6
Отличная статья! Райское наслаждение-все эти выверты русского. Но до тех пор, пока не пытаешься объяснить их ребёнку. Вот тогда начинаешь беситься. Зачем знать название того, в произношении или написании чего и так не ошибёшься. К примеру, как связаны между собой слова в словосочетании, согласованием, управлением или подчинением. КАКАЯ разница как эта связь называется? Так что хочешь выучить язык-читай и разговаривай на нём, а не учи правила.
+3
Когда «Вовочку» спросили: -«Где ты так здорово научился ругаться матом?»… Вовочка ответил: -«Этому нельзя научиться, это — от рождения! И, потом, я матом не ругаюсь — я на нём разговариваю...».
+1
Верно ))) Такое может быть только врождённым )))
+3
Однажды в нашем подъезде на стене написали:"…… ть всех в… ..". (здесь нельзя воспроизвести полностью). И я застал высоко профессиональный спор двух учительниц о том, как можно квалифицировать эту фразу… В конце они сошлись на мнении, что это — «Безличное оскорбление». Им виднее…
+2
Кстати, ни одного правила русского языка не знаю, хотя по русскому языку имел пятёрку ))) И я не русский )))
0
  • avatar
  • Vohus
А по китайскому Вам бы что поставили, если бы Вы заплатили ещё столько же?
+3
я тоже)))но я русский
+2
А в детстве я не знал ни одного слова русского ))) Это уже когда подрос немного, у меня с языками всё складываться стало отлично )))
+1
  • avatar
  • Vohus
а родной Ваш какой?
+1
Мой родной язык адыгский.
+1
  • avatar
  • Vohus
Хорошо. Вы его хорошо знаете? Знать несколько языков полезно для мышления. Тогда начинаешь отрываться от конкретных слов и видеть за ними понятия.
+1
Конечно ) Это ведь всё-таки родной язык. Так же как и русский. Учил еще два языка. Немецкий и английский. В школе учили только один язык, а я посещал английский шестым уроком. В универе так же я учил два языка. Но в силу того, что прошло некоторое время, какие-то познания теряются. Это я о ин.языках. Хотя смысл понимаю. И вот пример. Если один анекдот перевести с адыгского на русский, то он может потерять всю свою смысловую нагрузку. Это похоже на то, как перевести с могучего русского языка на английский. Американцы не поймут смысла. Потому, как у нас одним словом можно выразить широкий спектр чувств… ))) Разве нет? )))
0
  • avatar
  • Vohus
«У нас», это как, по-адыгейски или по-русски? Вообще, когда хотят продемонстрировать гибкость и богатство русского языка, приводят что-нибудь матерное или этакое вот «косокосое». А ведь в любом языке можно привести подобные примеры. Даже больше того, есть мнение, что русский язык в 20м веке очень потеснён английским. И вообще, во многом потерял живость и плодородность.
0
У нас — это по русски ))) Потому я и сказал, что например, американцы нас не поймут ))) Задорнова люблю за его чёткие высказывания )))
+1
Да, кстати, одним словом и с его интонацией, временем и ситуацией, в которой оно произносится )))
0
  • avatar
  • Vohus
Приведите пример из адыгского? (с полным разбором, естественно, я ж адыгского ни бум-бум)
0
Пример чего именно привести?
+2
Сейчас бы ф.иг она у Вас была! Я б со своим багажом не получила бы её сейчас тоже. Правил не знаю и не хочу учить. :))))
+2
Мне, кстати, в школе иногда занижали оценку только лишь потому, что я от природы знаю язык, а правил — ни одного ))) P.S. У меня и с немецким и английским языком было тоже самое, единственно только, что по английскому у меня была четверка, а по немецкому 5 ))) Но это всё дела минувших лет, как говорится )))
+3
А я тоже со мнением многих языковедов согласна, что если есть врождённая грамотность, то тебе эти правила нужны, как щуке брюки, интуитивно правильно напишешь, а если её не-ет… то хоть обучись, будешь кАрова писать.
+2
Верно )))
+2
Не совсем согласен, если говоришь криво, то хоть знай, хоть не знай правила в том числе и русский язык ничего из этого не получится. Я не имею в виду врождённую картавость
+1
«Прямой» разговор включается во врождённую грамотность. Это комплекс.
+2
Прекрасная статья, премного благодарен!..
+5
Для РУССКИХ людей при общении друг с другом практически ТАЙН НЕТ в РУССКОМ ЯЗЫКЕ, так как разговаривай хоть матом, хоть простым, хоть блатным или любым способом, всё равно тебя поймёт практически каждый.
+1
Спасибо Алексей!!! Действительно тема из ряда вон выходящая! РУССКИЙ ЯЗЫК — практически ни с каким другим языком не сравним, видимо это был БАЗОВЫЙ ЯЗЫК при зарождении человеческой цивилизации. после распада первичного ОБЩЕСТВА каждое малое общество стало видоизменять свой конкретный язык, получились наречия, и пошло поехало, до современного уровня! А РУССКИЙ ЯЗЫК ПРАКТИЧЕСКИ и то очень тяжело, можно изучить живя среди его обитателей (РУСОВ), кочуя по разным регионам, так как в каждом регионе своё наречие!!!